sea como sea
Lemma Details
Translation: no matter what; whatever happens; come what may; one way or another; by hook or by crook
Part of Speech: phrase
Etymology: This Spanish phrase combines two instances of 'sea', which is the present subjunctive form of the verb 'ser' (to be), connected by 'como' (as, like). Literally, it translates to 'be as it may be', expressing a sense of inevitability or determination regardless of circumstances. The repetitive structure reinforces the idea of accepting any possible outcome while still pursuing a goal.
Commonality: 70%
Guessability: 30%
Register: neutral
Example Usage
Sea como sea, terminaré este proyecto antes del viernes.
No matter what, I'll finish this project before Friday.
Vamos a conseguir los boletos para el concierto, sea como sea.
We're going to get tickets for the concert, one way or another.
Sea como sea, tenemos que encontrar una solución a este problema.
Whatever happens, we have to find a solution to this problem.
Mnemonics
- Think of 'sea' as the subjunctive form of 'to be' repeated twice, emphasizing that no matter what state of 'being' occurs, the outcome will be the same.
- Visualize the ocean ('sea' in English) with waves coming and going - just as circumstances may change, your determination remains constant.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Antonyms
Cultural Context
This phrase is commonly used in Spanish-speaking cultures to express determination or resignation in the face of obstacles. It reflects a cultural attitude of perseverance and adaptability that is highly valued in many Hispanic societies.
Easily Confused With
Explanation: While 'sea como sea' emphasizes determination regardless of circumstances, 'como sea' (without repetition) means 'somehow' or 'anyhow' and focuses more on the method rather than determination.
Notes: The repetitive structure in 'sea como sea' gives it a stronger sense of inevitability and determination than the single 'como sea'.
Mnemonic: The repetition in 'sea como sea' emphasizes determination (no matter WHAT), while the single 'como sea' emphasizes method (no matter HOW).
Explanation: 'Sea como sea' focuses on the manner or means of achieving something, while 'sea lo que sea' (be what it may be) focuses on the nature or identity of something unknown.
Notes: Both phrases use the subjunctive 'sea', but with different focuses.
Mnemonic: 'Como' refers to manner (HOW things happen), while 'lo que' refers to things (WHAT happens).